Psalms 66

Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.