Psalms 52

Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? Pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo.
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
A tua língua maquina planos de destruição, como uma navalha afiada, ó tu que usas de dolo.
E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
Tu amas antes o mal do que o bem, e o mentir do que o falar a verdade.
E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.
Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta.
E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes.
Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo:
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade.
Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente.
Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos.
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.