Psalms 48

Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.