Psalms 38

Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Pois já as minhas iniquidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Confesso a minha iniquidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.