Psalms 139

Senhor, tu me sondas, e me conheces.
Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.