Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.