Proverbs 2

Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; e escudo para os que caminham em integridade,
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
guardando-lhes as veredas da justiça, e preservando o caminho dos seus santos.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Então entenderás a retidão, a justiça, a equidade, e todas as boas veredas.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Pois a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será aprazível à tua alma;
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
o bom siso te protegerá, e o discernimento e guardará;
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
para te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
que se alegram de fazer o mal, e se deleitam nas perversidades dos maus;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Assim andarás pelo caminho dos bons, e guardarás as veredas dos justos.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Porque os retos habitarão a terra, e os íntegros permanecerão nela.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Mas os ímpios serão exterminados da terra, e dela os aleivosos serão desarraigados.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.