Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.