Proverbs 12

O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.
O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.
Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.
O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.
Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.
Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.