Proverbs 10

Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
E um divertimento para o insensato o praticar a iniquidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.
Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniquidade.
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.