Numbers 34

Disse mais o Senhor a Moisés:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
Disse mais o Senhor a Moisés:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.