Joshua 12

Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
Na ko nga kingi enei o te whenua i patua nei e nga tama a Iharaira, a tangohia ana to ratou whenua i tawahi o Horano whaka te rawhiti, atu i te awa o Aranona a tae noa ki Maunga Heremona, me te mania katoa ano hoki whaka te rawhiti:
Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
Ko Hihona kingi o nga Amori, i noho ra ki Hehepona, ko tona kingitanga kei Aroere, kei tera i te taha o te awaawa, o Aranona, kei te pa hoki i waenganui o te awaawa, kei te hawhe hoki o Kireara a tae noa ki Iapoko, ki te awa, ki te rohe ki nga ta ma a Amona;
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
Kei te mania hoki a tae noa ki te moana o Kinerota, whaka te rawhiti, ki te moana ano o te mania, ara ki te Moana Tote, whaka te rawhiti, ki te ara ki Peteiehimoto; kei Temana ano, kei raro i Aharoto Pihika:
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
Me te wahi o Oka kingi o Pahana, o te morehu o nga Repaima, i noho ra i Ahataroto, i Eterei,
e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de siom, rei de Hesbom.
Ko tona kingitanga ano hoki kei Maunga Heremona, kei Hareka, kei Pahana katoa hoki, tae noa ki te rohe ki nga Kehuri, ki nga Maakati ki te hawhe hoki o Kireara, ki te rohe ki a Hihona kingi o Hehepona.
Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
Na Mohi, na te pononga a Ihowa, na ratou ko nga tama a Iharaira raua i patu: a hoatu ana e Mohi, e te pononga a Ihowa a reira hei kainga tupu ki nga Reupeni ratou ko nga Kari, ko tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.
E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisoes,
A ko nga kingi enei o te whenua i patua e Hohua, e ratou ko nga tama a Iharaira, ki tenei taha o Horano whaka te hauauru, atu i Paarakara i te raorao o Repanona tae noa ki Maunga Haraka e anga nei whakarunga ki Heira; a na Hohua i hoatu ki nga iw i o Iharaira hei kainga tupu, he mea whakarite ki o ratou wehenga;
isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu);
I nga maunga, i nga raorao, i te mania, i nga matapuna, i te koraha i te whenua ki te tonga; te Hiti, te Amori, te Kanaani, te Perihi, te Hiwi, te Iepuhi;
o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
Ko te kingi o Heriko tetahi; ko te kingi o Hai, o tera i Peteere tetahi;
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
Ko te kingi o Hiruharama tetahi; ko te kingi o Heperona tetahi;
o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
Ko te kingi o Iaramuta tetahi; ko te kingi o Rakihi tetahi;
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
Ko te kingi o Ekerona tetahi, ko te kingi o Ketere tetahi;
o rei de Debir, o rei de Geder,
Ko te kingi o Repiri tetahi; ko te kingi o Kerere tetahi;
o rei de Horma, o rei de Arade,
Ko te kingi o Horema tetahi; ko te kingi o Arara tetahi;
o rei de Libna, o rei de Adulão,
Ko te kingi o Ripina tetahi; ko te kingi o Aturama tetahi;
o rei de Maqueda, o rei de Betel,
Ko te kingi o Makera tetahi; ko te kingi o Peteere tetahi;
o rei de Tapua, o rei de Hefer,
Ko te kingi o Tapua tetahi; ko te kingi o Hepere tetahi;
o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
Ko te kingi o Apeke tetahi; ko te kingi o Raharono tetahi;
o rei de Madom, o rei de Hazor,
Ko te kingi o Marono tetahi; ko te kingi o Hatoro tetahi;
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
Ko te kingi o Himirono Merono tetahi; ko te kingi a Akahapa tetahi;
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
Ko te kingi o Taanaka tetahi; ko te kingi o Mekiro tetahi;
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
Ko te kingi o Kerehe tetahi; ko te kingi o Iokoneama i Karamere tetahi;
o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goiim em Gilgal,
Ko te kingi o Roro i te pukepuke o Roro tetahi; ko te kingi o nga iwi o Kirikara tetahi;
o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
Ko te kingi o Tirita tetahi; e toru tekau ma tahi ena kingi katoa.