I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Regozijai-vos sempre.
Kia hari i nga wa katoa.
Orai sem cessar.
Kei whakamutua te inoi.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Não extingais o Espírito;
Kei tineia te Wairua.
não desprezeis as profecias,
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Irmãos, orai por nós.
E oku teina, inoi mo matou.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.