Psalms 18

Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'i Davida, mpanompon'i Jehovah, izay nilaza tamin'i Jehovah ny tenin'ity fihirana ity tamin'ny andro namonjen'i Jehovah azy tamin'ny tanan'ny fahavalony rehetra, indrindra fa tamin'ny tanan'i Saoly; dia hoy izy: mamiko indrindra Hianao, Jehovah Heriko ô.
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Jehovah no harambatoko sy batery fiarovana ho ahy ary Mpamonjy ahy; Andriamanitro, vatolampy ialofako, sy ampingako ary tandroka famonjena ahy sy fiarovana avo ho ahy.
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Miantso an'i Jehovah izay mendrika hoderaina aho, ka dia vonjena ho afaka amin'ny fahavaloko.
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Nihodidina tamiko ny famatoram-pahafatesana, ary ny riaky ny faharatsiana nampahatahotra ahy.
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Ny famatoran'ny fiainan-tsi-hita nihodidina tamiko; nisakana ahy ny fandriky ny fahafatesana.
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Fony azom-pahoriana aho, dia niantso an'i Jehovah, eny, Andriamanitro no nitarainako; nihaino ny feoko tao an-tempoliny Izy, ary ny fitarainako teo anatrehany dia efa tonga teo an-tsofiny.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
Dia nihozongozona sy nihorohoro ny tany, ary ny fanambanin'ny tendrombohitra nihorohoro; eny, nihozongozona ireo, satria tezitra Jehovah.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Nisy setroka nisavoana teo am-bavorony, ary afo avy teo am-bavany no nandevona ka nisy vainafo nidedadeda teo aminy.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Dia naondriny ny lanitra, ka nidina Izy; ary aizim-pito no teo ambanin'ny tongony.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Dia nitaingina kerobima Izy ka nanidina; eny, nanidina faingana tamin'ny ela-drivotra Izy.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Efa nanao ny maizina ho fiereny sy tranony manodidina Azy Izy, dia rahona ngalingaly rahona matevina.
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
Ary teo amin'ny famirapiratana teo anatrehany dia nandalo ny rahony matevina havandra sy vainafo.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
Dia nampikotroka tany an-danitra Jehovah, ny Avo Indrindra niloa-peo. Havandra sy vainafo.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Dia nandefa ny zana-tsipìkany Izy ka nampiely ny fahavaloko. Ary nampandeha helatra be ka nampifanaritaka azy.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Dia hita ny mason-drano, ary niseho ny fanambanin'ny tany noho ny teny mafy nataonao, Jehovah ô, noho ny fifofofofon'ny fofonain'ny vavoronao.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Naninjitra ny tanany avy tany ambony Izy ka nandray ahy; nanintona ahy niala tamin'ny rano be Izy;
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Namonjy ahy tamin'ny fahavaloko mahery Izy sy tamin'izay nankahala ahy, satria tsy leoko ireny
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Nisakana ahy tamin'ny andro nahitako loza ireny, nefa Jehovah no niseho ho Mpanohana ahy.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Dia nitondra ahy ho any amin'ny malalaka Izy; namonjy ahy Izy, satria tiany aho.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Nanisy soa ahy araka ny fahamarinako Jehovah; araka ny fahadiovan'ny tanako no namaliany ahy.
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Fa nitandrina ny lalan'i Jehovah aho, ka tsy mba nanao ratsy hialana tamin'Andriamanitro;
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
Ny fitsipiny rehetra dia teo anatrehako, ary ny lalàny tsy mba nampialaiko tamiko;
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon'ny fahotako;
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Koa namaly ahy araka ny fahamarinako Jehovah, dia araka ny fahadiovan'ny tanako teo imasony.
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Ny olona tsara no isehoanao fa tsara; ny tena olo-marina no isehoanao fa marina;
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Ny madio no isehoanao fa madio; ary ny mpiolakolaka kosa no isehoanao fa lalin-tsaina.
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Fa Hianao mamonjy ny olona ory; ary ny maso miandranandrana kosa aetrinao.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Fa Hianao mampirehitra ny jiroko; Jehovah Andriamanitro no mampahazava ny fahamaizinako.
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Fa Hianao no ahazoako mitsarapaka hamely ny miaramila iray toko; ary Andriamanitro no ahazoako mitsambikina mihoatra ny manda.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Raha ny amin'Andriamanitra, dia marina ny lalany; ny tenin'i Jehovah dia voazaha toetra amin'ny memy; Jehovah no ampingan'izay rehetra mialoka aminy.
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
Fa iza no Andriamanitra afa-tsy Jehovah? ary iza no vatolampy afa-tsy Andriamanitsika?
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
Izany Andriamanitra izany no mampisikina hery ahy sy manamarina ny alehako.
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Manao ny tongotro ho tahaka ny an'ny dieravavy Izy ka mampitoetra ahy eo amin'ny fitoerako avo.
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Mampianatra ny tanako hiady Izy, ka mahahenjana tsipìka varahina ny sandriko.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Omenao ahy ny ampingan'ny famonjenao; ny tananao ankavanana no manohana ahy, ary ny fahamoram-panahinao no mahalehibe ahy.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Halalahinao ny lalana hodiaviko, ka tsy mangovitra ny hato-tongotro.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Manenjika ny fahavaloko aho ka mahatratra azy; ary tsy mba miverina aho mandra-pahalàny ritrany.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Mamely mafy azy aho, ka tsy mahaleo izy; lavo eo ambanin'ny tongotro izy.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Hianao mampisikina ahy hery hiady; aripakao ho ambaniko izay mitsangana hamely ahy.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Ary ataonao miamboho ahy ny fahavaloko; ka aringako izay mankahala ahy.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Mitaraina izy, fa tsy misy mpamonjy, dia amin'i Jehovah, fa tsy mamaly azy Izy.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Torotoroiko madinika tahaka ny vovoka entin'ny rivotra izy; Tahaka ny fanary fotaka eny an-dalambe no fanariko azy.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Mamonjy ahy amin'ny fifanoheran'ny olona Hianao. Sy manandratra ahy ho lohan'ny firenen-tsamy hafa; ny firenena tsy fantatro aza dia manompo ahy.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Raha vao mahare ny lazako fotsiny ihany aza izy, dia manoa ahy; Ny hafa firenena mikoy ahy.
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Ny hafa firenena dia mihaketraka, ka miala amin-kovitra avy ao amin'ny fiarovany mafy.
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Velona Jehovah; isaorana anie ny Vatolampiko; asandratra anie Andriamanitry ny famonjena ahy,
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Dia Andriamanitra, Izay manao famaliana ho ahy ka mampanaiky ny firenena ahy.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Mamonjy ahy amin'ny fahavaloko Izy; eny, manandratra ahy ho ambonin'izay mitsangana hanohitra ahy Hianao, ary mamonjy ahy amin'ny olon-dozabe.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Koa izany no hiderako Anao eny amin'ny firenen-tsamy hafa, Jehovah ô, sy hankalazako ny anaranao.
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Manao famonjen-dehibe ho an'ny mpanjaka voatendriny Izy, ary mamindra fo amin'ny voahosony, dia amin'i Davida sy ny taranany mandrakizay.