Psalms 104

Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.
Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.