Proverbs 8

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.