Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.