Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Ny Ohabolan'i Solomona, zanak'i Davida, mpanjakan'ny Isiraely:
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin'ny fahalalana;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Hanomezam-pahendrena ho an'ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an'ny zatovo.
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin'ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Ny fahatahorana an'i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin'ny mpanao ratsy.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Fa fehiloha tsara tarehy amin'ny lohanao izany, Ary rado amin'ny vozonao.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Anaka, raha taomin'ny mpanota ianao, Aza manaiky.
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin'ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin'ny alehany;
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin'ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan'ny vorona.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran'ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Toy izany no iafaran'izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain'izay fatra-pila azy izany.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Mitory ao amin'izay fivorian'ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan'ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian'ny mpaniratsira amin'ny faniratsirana, Ary hankahalan'ny adala ny fahalalana?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an'i Jehovah,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Fa ny fihemoran'ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan'ny adala handringana azy.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.