Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.