Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.