Numbers 33

São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi–hahiroth, which is before Baal–zephon: and they pitched before Migdol.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
And they departed from Kibroth–hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon–parez.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
And they departed from Rimmon–parez, and pitched in Libnah.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene–jaakan.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
And they removed from Bene–jaakan, and encamped at Hor–hagidgad.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
And they went from Hor–hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–gaber.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
And they removed from Ezion–gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije–abarim, in the border of Moab.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon–gad.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
And they removed from Almon–diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
And they pitched by Jordan, from Beth–jesimoth even unto Abel–shittim in the plains of Moab.
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.