Job 10

Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.