Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
o heveu, o arqueu, o sineu,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Hadorão, Usal, Dicla,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Obal, Abimael, Sabá,
And Obal, and Abimael, and Sheba,
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.