Galatians 3

Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi exposto, crucificado, entre vós?
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
Sois vós tão insensatos? Tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por meio de Jesus Cristo, a fim de que, pela fé, recebêssemos a promessa do Espírito.
That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Irmãos, falo como homem. Uma aliança, ainda que humana, uma vez confirmada, ninguém a anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
E digo isto: uma aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar sem efeito a promessa.
And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Ora, um mediador não é de um só, mas Deus é um só.
Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se houvesse uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, deveria ser pela lei.
Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo fosse dada aos que creem.
But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
De modo que a lei era nosso guia para Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo do guia.
But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
Pois todos vós sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.