Romans 3

Que vantagem, pois, tem o judeu? Ou qual o proveito da circuncisão?
Qual è dunque il vantaggio del Giudeo? O qual è la utilità della circoncisione?
Muito, em todo sentido; especialmente porque a eles foram confiados os oráculos de Deus.
Grande per ogni maniera; prima di tutto, perché a loro furono affidati gli oracoli di Dio.
E daí se alguns deles não creram? Porventura a sua incredulidade anulará a fé de Deus?
Poiché che vuol dire se alcuni sono stati increduli? Annullerà la loro incredulità la fedeltà di Dio?
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Così non sia; anzi, sia Dio riconosciuto verace, ma ogni uomo bugiardo, siccome è scritto: Affinché tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole, e resti vincitore quando sei giudicato.
Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Acaso é Deus injusto, por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
Ma se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo noi? Iddio è egli ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo umanamente).
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Così non sia; perché, altrimenti, come giudicherà egli il mondo?
Mas, se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Ma se per la mia menzogna la verità di Dio è abbondata a sua gloria, perché son io ancora giudicato come peccatore?
E em vez disso (como alguns, caluniosamente, afirmam que dizemos): Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
E perché (secondo la calunnia che ci è lanciata e la massima che taluni ci attribuiscono), perché non "facciamo il male affinché ne venga il bene?" La condanna di quei tali è giusta.
Pois quê? Somos melhores do que eles? Não, de modo algum. Pois já demonstramos que, tanto judeus como gentios, todos estão debaixo do pecado;
Che dunque? Abbiam noi qualche superiorità? Affatto; perché abbiamo dianzi provato che tutti, Giudei e Greci, sono sotto il peccato,
como está escrito: Não há nenhum justo, nem um sequer.
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.
Não há ninguém que entenda; ninguém que busque a Deus.
Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Dio.
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
Tutti si sono sviati, tutti quanti son divenuti inutili. Non v’è alcuno che pratichi la bontà, no, neppur uno.
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas usam de engano; veneno de serpentes está debaixo dos seus lábios;
La loro gola è un sepolcro aperto; con le loro lingue hanno usato frode; v’è un veleno di aspidi sotto le loro labbra.
cuja boca está cheia de maldição e amargura.
La loro bocca è piena di maledizione e d’amarezza.
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
Sulle lor vie è rovina e calamità,
e não conheceram o caminho da paz.
e non hanno conosciuto la via della pace.
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
Non c’è timor di Dio dinanzi agli occhi loro.
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda boca se cale e todo o mundo seja culpável perante Deus.
Or noi sappiamo che tutto quel che la legge dice, lo dice a quelli che son sotto la legge, affinché ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio;
Porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada diante dele; pois mediante a lei há o conhecimento do pecado.
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.
Mas agora, a justiça de Deus, sem a lei, é manifesta, testemunhada pela lei e pelos profetas;
Ora, però, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata una giustizia di Dio, attestata dalla legge e dai profeti:
isto é, a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem; pois não há distinção.
vale a dire la giustizia di Dio mediante la fede in Gesù Cristo, per tutti i credenti; poiché non v’è distinzione;
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
e son giustificati gratuitamente per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesù,
o qual Deus propôs como propiciação, pela fé no seu sangue, para declarar a sua justiça para a remissão dos pecados passados, mediante a tolerância de Deus;
il quale Iddio ha prestabilito come propiziazione mediante la fede nel sangue d’esso, per dimostrare la sua giustizia, avendo Egli usato tolleranza verso i peccati commessi in passato, al tempo della sua divina pazienza;
para declarar, neste tempo presente, a sua justiça, para que ele seja justo e também o justificador daquele que crê em Jesus.
per dimostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente; ond’Egli sia giusto e giustificante colui che ha fede in Gesù.
Onde, então, está a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Dov’è dunque il vanto? Esso è escluso. Per quale legge? Delle opere? No, ma per la legge della fede;
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
poiché noi riteniamo che l’uomo è giustificato mediante la fede, senza le opere della legge.
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Iddio è Egli forse soltanto l’Iddio de’ Giudei? Non è Egli anche l’Iddio de’ Gentili? Certo lo è anche de’ Gentili,
visto que Deus é um só, o qual justificará a circuncisão pela fé, e, mediante a fé, a incircuncisão.
poiché v’è un Dio solo, il quale giustificherà il circonciso per fede, e l’incirconciso parimente mediante la fede.
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum! Antes, estabelecemos a lei.
Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Così non sia; anzi, stabiliamo la legge.