Psalms 74

Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto.
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te.