Psalms 73

Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
E dizem: Como o sabe Deus? E: Há conhecimento no Altíssimo?
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Como caem na desolação num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.