Psalms 68

Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
Al Capo de’ musici. Di Davide. Salmo. Canto. Lèvisi Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi, e quelli che l’odiano fuggiranno dinanzi a lui.
Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco, così periranno gli empi dinanzi a Dio.
Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
Ma i giusti si rallegreranno, esulteranno nel cospetto di Dio, e gioiranno con letizia.
Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è: l’Eterno, ed esultate dinanzi a lui.
Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
Padre degli orfani e difensore delle vedove è Iddio nella dimora della sua santità;
Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
Iddio dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida.
Ó Deus! Quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, quando ti avanzasti attraverso il deserto, Sela.
a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
O Dio, tu spandesti una pioggia di benefizi sulla tua eredità; quand’essa era sfinita, tu la ristorasti.
Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri.
O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
Il Signore dà un ordine: le messaggere di buone novelle sono una grande schiera.
Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
I re degli eserciti fuggono, fuggono, e la rimasta a casa divide le spoglie.
Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
Quando vi siete riposati tra gli ovili, le ali della colomba si son coperte d’argento, e le sue penne hanno preso il giallo dell’oro.
Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
Quando l’Onnipotente disperse i re nel paese, lo Tsalmon si coperse di neve.
Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
O monte di Dio, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di Basan,
Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
perché, o monti dalle molte cime, guardate con invidia al monte che Dio s’è scelto per sua dimora? Sì, l’Eterno vi abiterà in perpetuo.
Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia; il Signore viene dal Sinai nel santuario.
Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
Tu sei salito in alto, hai menato in cattività dei prigioni, hai preso doni dagli uomini, anche dai ribelli, per far quivi la tua dimora, o Eterno Iddio.
Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
Sia benedetto il Signore! Giorno per giorno porta per noi il nostro peso; egli ch’è l’Iddio della nostra salvezza. Sela.
Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
Iddio è per noi l’Iddio delle liberazioni; e all’Eterno, al Signore, appartiene il preservar dalla morte.
Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
Ma Dio schiaccerà il capo de’ suoi nemici, la testa chiomata di colui che cammina nelle sue colpe.
Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare,
para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici.
Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
Essi han veduto la tua entrata, o Dio, l’entrata del mio Dio, del mio Re, nel santuario.
Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
Precedevano i cantori, dietro venivano i sonatori, in mezzo alle fanciulle, che battevano i tamburi.
Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
Benedite Iddio nelle raunanze, benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele!
Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
Ecco il piccolo Beniamino, che domina gli altri; i principi di Giuda e la loro schiera, i principi di Zabulon, i principi di Neftali.
Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
Il tuo Dio ha ordinato la tua forza; rafferma, o Dio, ciò che hai operato per noi!
Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
Nel tuo tempio, ch’è sopra Gerusalemme, i re ti recheranno doni.
Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.
Minaccia la bestia de’ canneti, la moltitudine de’ tori coi giovenchi de’ popoli, che si prostrano recando verghe d’argento. Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.
Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
Gran signori verranno dall’Egitto, l’Etiopia s’affretterà a tender le mani verso Dio.
Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, Sela.
àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antiguidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente.
Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
Riconoscete la potenza di Dio; la sua maestà è sopra Israele, e la sua potenza è ne’ cieli.
Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
O Dio, tu sei tremendo dai tuoi santuari! L’Iddio d’Israele è quel che dà forza e potenza al suo popolo. Benedetto sia Iddio!