Psalms 22

Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.