Psalms 107

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Deem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Os retos o veem e se regozijam, e toda a iniquidade tapa a sua própria boca.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.