Proverbs 8

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce?
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi;
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte:
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto.
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori.
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline,
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile.
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso,
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie!
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate!
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno.
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".