Proverbs 3

Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare.
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.