Proverbs 10

Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
E um divertimento para o insensato o praticar a iniquidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.
Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniquidade.
La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.