Luke 17

Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samaria e a Galileia.
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
Lembrai-vos da mulher de Ló.
Ricordatevi della moglie di Lot.
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.