Lamentations 5

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!