Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".