Job 37

Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".