Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
Poi Elihu seguitando disse:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.