Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.