Job 23

Então Jó respondeu:
Allora Giobbe rispose e disse:
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
"Anche oggi il mio lamento è una rivolta, per quanto io cerchi di comprimere il mio gemito.
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
Oh sapessi dove trovarlo! potessi arrivare fino al suo trono!
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
Esporrei la mia causa dinanzi a lui, riempirei d’argomenti la mia bocca.
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
Saprei quel che mi risponderebbe, e capirei quello che avrebbe da dirmi.
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Contenderebbe egli meco con la sua gran potenza? No! invece, mi presterebbe attenzione.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Là sarebbe un uomo retto a discutere con lui, e sarei dal mio giudice assolto per sempre.
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
Ma, ecco, se vo ad oriente, egli non c’è; se ad occidente, non lo trovo;
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
se a settentrione, quando vi opera, io non lo veggo; si nasconde egli nel mezzodì, io non lo scorgo.
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Ma la via ch’io batto ei la sa; se mi mettesse alla prova, ne uscirei come l’oro.
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Il mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi son tenuto sulla sua via senza deviare;
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
non mi sono scostato dai comandamenti delle sue labbra, ho riposto nel mio seno le parole della sua bocca.
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Ma la sua decisione e una; chi lo farà mutare? Quello ch’ei desidera, lo fa;
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
egli eseguirà quel che di me ha decretato; e di cose come queste ne ha molte in mente.
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Perciò nel suo cospetto io sono atterrito; quando ci penso, ho paura di lui.
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
Iddio m’ha tolto il coraggio, l’Onnipotente mi ha spaventato.
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Questo mi annienta: non le tenebre, non la fitta oscurità che mi ricopre.