Isaiah 3

Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
o capitão de cinquenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! Porque eles fazem mal a si mesmos.
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
Ai do ímpio! Mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? Diz o Senhor Deus dos exércitos.
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
o Senhor ferirá com enfermidade repugnante a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
as correntes, os braceletes, os xales,
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
os anéis, os brincos do nariz;
gli anelli, i cerchietti da naso;
as roupas caras, os mantos, os xales, e as bolsas;
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os véus.
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; em lugar de cinto, corda; em lugar de penteados, calvície; em lugar de roupas luxuosas, cinto de cilício; e queimadura em lugar de beleza.
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
Teus homens cairão à espada, e teus valentes na guerra.
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
E as portas da cidade gemerão e se lamentarão e, desolada, ela se sentará no pó.
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.