Galatians 5

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
contro tali cose non c’è legge.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.