Ephesians 4

Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
Por isso ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
Ora, que ele subiu, que significa, senão que também desceu primeiro às partes mais baixas da terra?
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para que possa preencher todas as coisas.
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
para que não mais sejamos meninos, jogados de um lado para o outro, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro;
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
antes, falando a verdade em amor, cresçamos nele em todas as coisas, no cabeça, que é Cristo,
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na vaidade da sua mente,
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
de que vos despojeis, quanto ao procedimento anterior do velho homem, que é corrompido conforme as concupiscências enganosas;
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
e vos renoveis no espírito da vossa mente;
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
e vos revistais do novo homem, que é criado segundo Deus em justiça e verdadeira santidade.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
nem deis lugar ao Diabo.
e non fate posto al diavolo.
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra corrupta, mas somente a que seja boa, com a finalidade de edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual sois selados para o dia da redenção.
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em favor de Cristo, vos perdoou.
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.