Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Non mentite gli uni agli altri,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.