I Peter 5

Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
Io esorto dunque gli anziani che sono fra voi, io che sono anziano con loro e testimone delle sofferenze di Cristo e che sarò pure partecipe della gloria che ha da essere manifestata:
Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
Pascete il gregge di Dio che è fra voi, non forzatamente, ma volonterosamente secondo Dio; non per un vil guadagno, ma di buon animo;
nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
e non come signoreggiando quelli che vi son toccati in sorte, ma essendo gli esempi del gregge.
E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
E quando sarà apparito il sommo Pastore, otterrete la corona della gloria che non appassisce.
Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
Parimente, voi più giovani, siate soggetti agli anziani. E tutti rivestitevi d’umiltà gli uni verso gli altri, perché Dio resiste ai superbi ma dà grazia agli umili.
Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
Umiliatevi dunque sotto la potente mano di Dio, affinché Egli v’innalzi a suo tempo,
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
gettando su lui ogni vostra sollecitudine, perch’Egli ha cura di voi.
Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
Siate sobri, vegliate; il vostro avversario, il diavolo, va attorno a guisa di leon ruggente cercando chi possa divorare.
ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
Resistetegli stando fermi nella fede, sapendo che le medesime sofferenze si compiono nella vostra fratellanza sparsa per il mondo.
E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
Or l’Iddio d’ogni grazia, il quale vi ha chiamati alla sua eterna gloria in Cristo, dopo che avrete sofferto per breve tempo, vi perfezionerà Egli stesso, vi renderà saldi, vi fortificherà.
A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
A lui sia l’imperio, nei secoli dei secoli. Amen.
Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escrevo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus na qual permaneceis firmes.
Per mezzo di Silvano, nostro fedel fratello, com’io lo stimo, v’ho scritto brevemente esortandovi; e attestando che questa è la vera grazia di Dio; in essa state saldi.
Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como também meu filho Marcos.
La chiesa che è in Babilonia eletta come voi, vi saluta; e così fa Marco, il mio figliuolo.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Salutatevi gli uni gli altri con un bacio d’amore. Pace a voi tutti che siete in Cristo.