I Chronicles 11

Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron, e gli disse: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.
Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu seras príncipe sobre o meu povo Israel.
Anche in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno, il tuo Dio, t’ha detto: Tu pascerai il mio popolo d’Israele, tu sarai il principe del mio popolo d’Israele".
Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
Tutti gli anziani d’Israele vennero dunque dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron in presenza dell’Eterno; ed essi unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che l’Eterno avea pronunziata per mezzo di Samuele.
Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém, que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
Davide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus. Quivi erano i Gebusei, abitanti del paese.
E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide.
Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
Or Davide avea detto: "Chiunque batterà per il primo i Gebusei, sarà capo e principe". E Joab, figliuolo di Tseruia, salì, il primo, e fu fatto capo.
Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
E Davide abitò nella fortezza, e per questo essa fu chiamata "la città di Davide".
E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
Ed egli cinse la città di costruzioni, cominciando da Millo, e tutto all’intorno; e Joab riparò il resto della città.
Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
E Davide andava diventando sempre più grande, e l’Eterno degli eserciti era con lui.
São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide, e che l’aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola dell’Eterno riguardo ad Israele.
Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
Questa è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figliuolo di una Hakmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, lo Ahohita, uno dei tre valorosi guerrieri.
Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
Egli era con Davide a Pas-Dammin, dove i Filistei s’erano raunati per combattere. V’era quivi un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva dinanzi ai Filistei.
Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e l’Eterno diede una gran vittoria.
Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estara acampado no vale de Refaim.
Tre dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella spelonca di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim.
Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
Davide era allora nella fortezza, e c’era un posto di Filistei a Bethlehem.
E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo ch’è vicino alla porta di Bethlehem!"
Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
E quei tre s’aprirono un varco attraverso al campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Bethlehem, vicino alla porta; e, presala seco, la presentarono a Davide; il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti all’Eterno,
dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
dicendo: "Mi guardi Iddio dal far tal cosa! Beverei io il sangue di questi uomini, che sono andati là a rischio della loro vita? Perché l’han portata a rischio della loro vita". E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
Abishai, fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e fu famoso fra i tre.
Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu fatto loro capo; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre.
Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
Poi veniva Benaia, figliuolo di Jehoiada, figliuolo di un uomo da Kabtseel, valoroso, e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, un giorno di neve.
Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
Uccise pure un Egiziano di statura enorme alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia, e se ne servì per ucciderlo.
Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
Questo fece Benaia, figliuolo di Jehoiada; e fu famoso fra i tre prodi.
E o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
Poi v’erano questi uomini, forti valorosi: Asael, fratello di Joab; Elhanan, figliuolo di Dodo da Bethlehem;
Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
Shammoth da Haror; Helets da Palon;
Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
Ira, figliuolo di Ikkesh, da Tekoa; Abiezer da Anatoth;
Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
Sibbecai da Husha; Ilai da Ahoa;
Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
Maharai da Netofa; Heled, figliuolo di Baana, da Netofa;
Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
Ithai, figliuolo di Ribai, da Ghibea dei figliuoli di Beniamino; Benaia da Pirathon;
Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
Hurai da Nahale-Gaash; Abiel da Arbath;
Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
Azmaveth da Baharum; Eliahba da Shaalbon;
dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
Bene-Hascem da Ghizon; Jonathan, figliuolo di Shaghé da Harar;
Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
Hahiam, figliuolo di Sacar, da Harar; Elifal, figliuolo di Ur;
Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
Hefer da Mekera; Ahija da Palon;
Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ebzai;
Hetsro da Carmel; Naarai, figliuolo di Ezbai;
Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
Joel, fratello di Nathan; Mibhar, figliuolo di Hagri;
Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
Tselek, l’Ammonita; Naharai da Beroth, scudiero di Joab figliuolo di Tseruia.
Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
Ira da Jether; Gareb da Jether;
Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
Uria, lo Hitteo; Zabad, figliuolo di Ahlai;
Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
Adina, figliuolo di Sciza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui.
Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
Hanan, figliuolo di Maaca; Joshafat da Mithni;
Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
Uzzia da Ashtaroth; Shama e Jeiel, figliuoli di Hotham, da Aroer;
Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
Jediael, figliuolo di Scimri; Joha, suo fratello, il Titsita;
Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
Eliel da Mahavim; Jeribai e Joshavia, figliuoli di Elnaam; Jthma, il Moabita;
Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Eliel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.