Psalms 49

Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *