Psalms 45

O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért *és* jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de equidade é o cetro do teu reino.
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek *vonulnak* utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön. * (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! *