Psalms 22

Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *