Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.